Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 93The Goddess’s Boons to Suratha and the Merchant (Conclusion of the Devi Mahatmyam)

मार्कण्डेय उवाच ततो वव्रे नृपो राज्यं अविभ्रंश्यन्यजन्मनि ।

अत्रैव च निजं राज्यं हतशत्रुबलं बलात् ॥

mārkaṇḍeya uvāca tato vavre nṛpo rājyaṃ avibhraṃśy anyajanmani /

atraiva ca nijaṃ rājyaṃ hata-śatru-balaṃ balāt

مارکنڈےیہ نے کہا—تب اُس راجا نے ور کے طور پر اگلے جنم میں اٹل سلطنت، اور اسی جنم میں بھی اپنی ہی سلطنت—جس میں دشمن کی فوجیں زورِ بازو سے تباہ ہو چکی ہوں—چن لی۔

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
कर्ता (वक्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय (ablatival adverb)
वव्रेchose, requested
वव्रे:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘chose/asked for’
नृपःthe king
नृपः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
कर्म (object of वव्रे)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अविभ्रंश्यwithout losing (it)
अविभ्रंश्य:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअ-वि-भ्रंश् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप (gerund/absolutive): ‘without falling away/without losing’
अन्य-जन्मनिin another birth
अन्य-जन्मनि:
अधिकरण (locus/time)
TypeNoun
Rootअन्य + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘in another birth’
अत्रhere
अत्र:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
एवindeed, right
एव:
निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
निजम्one's own
निजम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
कर्म (object understood with वव्रे)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हत-शत्रु-बलम्with enemy forces destroyed
हत-शत्रु-बलम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootहत + शत्रु + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः ‘(kingdom) whose enemy-forces are slain’
बलात्by force
बलात्:
हेतु/क्रियाविशेषण (cause/manner)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अव्ययीभाववत् ‘by force/forcibly’ (ablative of cause/manner)
Mārkaṇḍeya narrating; Suratha’s request

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devī
Devī as giver of rājya-siddhi and future destiny
Boon selectionKarma across birthsKingship dharmaRestoration of order

FAQs

Even after spiritual instruction, the king’s svadharma expresses as rightful sovereignty and protection. The text acknowledges layered aims: immediate restoration and longer-term continuity shaped by merit and grace.

Touches vaṃśānucarita insofar as it concerns a king’s destiny across births, but it remains a devotional narrative endpoint rather than genealogical cataloging.

The ‘twofold kingdom’ (now and next birth) symbolizes the persistence of saṃskāra: devotion plants seeds that fructify beyond one lifetime, showing Śakti’s governance over both visible and karmic orders.