Next Verse

Shloka 1

Adhyaya 92Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

देव्युवाच

एभिः स्तवैश्च मां नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः ।

तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्यसंशयम् ॥

devyuvāca

ebhiḥ stavaiś ca māṃ nityaṃ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ |

tasyāhaṃ sakalāṃ bādhāṃ nāśayiṣyāmy asaṃśayam ||

دیوی نے فرمایا—جو کوئی یکسو اور مجتمع دل کے ساتھ اِن بھجنوں/ستوत्रوں سے برابر میری ستوتی کرتا رہے، اُس بھکت کی ہر آفت کو میں بے شک و شبہ مٹا دوں گی۔

देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
एभिःby these
एभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m/n), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
स्तवैःhymns, praises
स्तवैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine, per devī as referent), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
स्तोष्यतेwill praise / will be praising
स्तोष्यते:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'will be praised')
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of 'yaḥ')
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
सकलाम्entire, all
सकलाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of 'bādhām')
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
बाधाम्affliction, trouble
बाधाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबाधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
नाशयिष्यामिI will destroy
नाशयिष्यामि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootनश्/नाशय् (धातु; णिच् causative of नश्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative)
Devī (speaking in the Devī Māhātmyam conclusion; within the Markandeya Purāṇa narrative frame)
Devī
Devī as the Supreme Goddess addressed through stuti; broadly Caṇḍikā/Durgā (phalaśruti voice)
ShaktismBhaktiPhalaśrutiProtectionRemoval of obstacles

FAQs

Steady, attentive devotion (samādhāna/samāhita-citta) is presented as transformative: the text links inner collectedness with outer protection, encouraging disciplined, regular worship rather than sporadic petition.

Primarily Dharmānuśāsana and phalaśruti within the broader Purāṇic teaching function; indirectly connected to Manvantara framing (Sāvarṇi) as part of the narrative setting of Devī Māhātmyam in the Markandeya Purāṇa.

‘Bādhā’ can be read as both external adversity and internal impediments (vighna, kleśa). The promise signifies that sustained mantra-stuti with concentrated mind dissolves obstacles to dharma and spiritual clarity.