Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyaya 81Suratha and Samadhi Seek Sage Medhas; Introduction to Mahamaya and the Madhukaitabha Origin Account

स तत्राश्रममद्राक्षीद् द्विजवर्यस्य मेधसः ।

प्रशान्तश्वापदाकीर्णं मुनिशिष्योपशोभितम् ॥

sa tatrāśramam adrākṣīd dvija-varyasya medhasaḥ |

praśānta-śvāpadākīrṇaṃ muni-śiṣyopaśobhitam ||

وہاں اس نے بہترین برہمن میدھا کا آشرم دیکھا، جو پرامن جنگلی جانوروں سے بھرا ہوا تھا اور رشیوں اور ان کے شاگردوں سے مزین تھا۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
adrākṣītsaw
adrākṣīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलुङ् (अङ्ग-आगमयुक्त aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dvija-varyasyaof the best of Brahmins
dvija-varyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय: ‘श्रेष्ठः द्विजः’
medhasaḥof Medhas
medhasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmedhas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (ऋषि-नाम)
praśānta-śvāpada-ākīrṇamfilled with pacified wild animals
praśānta-śvāpada-ākīrṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpraśānta (कृदन्त; √śam शम् + क्त) + śvāpada (प्रातिपदिक) + ākīrṇa (कृदन्त; √kṝ/√kṛ? here √kṝ ‘scatter’ with ā- + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (आश्रमम्); तत्पुरुष: ‘praśāntāni śvāpadāni yatra/yen’ + ‘ākīrṇa’ = ‘filled with (but) pacified wild beasts’
muni-śiṣya-upaśobhitamadorned by the sage’s disciples
muni-śiṣya-upaśobhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śiṣya (प्रातिपदिक) + upaśobhita (कृदन्त; upa- + √śubh शुभ् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (आश्रमम्); तत्पुरुष: ‘muniśiṣyaiḥ upaśobhitam’ (adorned by sages’ disciples)
Narrator within the Devi Mahatmyam frame
Ashram as refugeSage-disciple culturePeaceful dharmic space

FAQs

A true dharmic center pacifies even the surrounding ‘wildness’; association with sages is presented as a stabilizing refuge for the afflicted.

Not a primary pancalakṣaṇa category by itself; it functions as narrative scaffolding leading into the theological exposition central to the Devi Mahatmyam.

Peaceful beasts signify tamed instincts; the ashram represents an inner state where primal impulses become harmonized under wisdom (medhas = intelligence).