Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

नीयतां यस्य भार्येयं तस्य वेश्म निशाचर ।

अस्मिन् कृते कृतं सर्वं गृहमभ्यागतस्य मे ॥

nīyatāṃ yasya bhāryeyaṃ tasya veśma niśācara |

asmin kṛte kṛtaṃ sarvaṃ gṛham abhyāgatasya me ||

اے شب گرد! جس مرد کی وہ بیوی ہے، اسے اسی کے گھر لے جا۔ یہ ہو جائے تو اس گھر میں آئے ہوئے مہمان یعنی میرے لیے سب کچھ انجام پا جائے گا۔

nīyatāmlet (her) be led/taken
nīyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलकारः—लोट् (Imperative/आज्ञार्थ), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन (Singular), पदम्—आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (Passive)
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
bhāryāwife
bhāryā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
iyamthis
iyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tasyaof him/to him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
veśmato the house
veśma:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Goal-Location)
TypeNoun
Rootveśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (गन्तव्य-स्थानार्थे)
niśācaraO night-roamer (demon)
niśācara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
asminin this (matter)
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kṛtewhen (this) is done
kṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थः—‘when this is done/after this is done’
kṛtam(is) done/accomplished
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः—‘is accomplished’
sarvamall/entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
gṛhamthe household/home
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
abhyāgatasyaof the arrived guest
abhyāgatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootabhi-ā-gam (धातु)
Formकृदन्त—क्त (Past Active/Passive participial usage), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of the one who has come/arrived’
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
king to rākṣasa (as framed by narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Atithi-dharma (guest duty)Restoration of household orderKingship and social harmony

FAQs

The king frames the resolution as fulfilling obligations toward an ‘abhyāgata’ (guest), highlighting atithi-dharma and the ruler’s role in restoring social bonds (marriage/household stability).

Ancillary narrative emphasizing dharma and social order; not a pancalakṣaṇa core unit.

The ‘guest’ motif can signify the unexpected arrival of karma’s consequence; when properly ‘received’ (addressed), disorder is resolved and the inner household (mind) regains harmony.