Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Adhyaya 61The Second Manvantara Begins: The Brahmin’s Swift Journey and Varuthini’s Temptation on Himavat

वरूथिन्युवाच सन्त्राणं म्रियमाणायाः मम कृत्वा परत्र ते ।

पुण्यस्यैव फलं भावि भोगाश्चान्यत्र जन्मनि ॥

varūthiny uvāca santrāṇaṃ mriyamāṇāyā mama kṛtvā paratra te | puṇyasyaiva phalaṃ bhāvi bhogāś cānyatra janmani ||

وروتھنی نے کہا—اگر تم مجھے حالتِ نزع میں بچا لو تو تمہارے لیے اگلے جہان میں ثواب کا پھل ہوگا—اور کسی دوسرے جنم میں لذتیں بھی نصیب ہوں گی۔

वरूथिनीVarūthinī
वरूथिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवरूथिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सन्त्राणम्protection, rescue
सन्त्राणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसन्त्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
म्रियमाणायाःof (me) who am dying
म्रियमाणायाः:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Of)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु)
Formशतृ/शानच्-वर्तमाने (present participle/शानच्), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेषणम् (मम)
ममof me
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/क्त्वा), अव्ययभाव (gerund)
परत्रin the next world
परत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (in the other world/thereafter)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी) एकवचन (ते = तुभ्यम्)
पुण्यस्यof merit
पुण्यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Of)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भाविwill be, is to be
भावि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभू (धातु)
Formणिनि-प्रत्ययान्त (future-meaning adjective), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (फलम्)
भोगाःenjoyments
भोगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक (elsewhere)
जन्मनिin (another) birth
जन्मनि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
Varūthinī → brāhmaṇa

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

KarmaMerit from saving lifeRebirth and rewardMoral persuasion

FAQs

She reframes the proposal as ‘compassionate rescue’ with promised karmic reward, testing whether dharma will be used as a pretext for desire or upheld without compromise.

Not a pancalakṣaṇa core; it functions as dharma-kathā (ethical exemplum) within the Purāṇic narrative style.

The verse juxtaposes genuine compassion (saving the dying) with transactional spirituality (merit-for-pleasure), warning that mixed motives can distort dharmic acts.