Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

क्रमेणेत्थं वनं शौरिर्वोक्ष्यमाणो मनोरमम् । जगामानुगतः स्त्रीभिर्लतागृहमनुत्तमम् ॥

krameṇetthaṃ vanaṃ śaurir vokṣamāṇo manoramam / jagāmānugataḥ strībhir latāgṛham anuttamam

یوں شَوری اس دلکش جنگل کا بیان کرتا ہوا، عورتوں کے ہمراہ، قدم بہ قدم آگے بڑھا اور بیلوں سے ڈھکے ہوئے بے مثال لَتا-گِرہ (لَتا-منڈپ) تک پہنچ گیا۔

krameṇagradually/in order
krameṇa:
Karana (करण/Manner)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); क्रियाविशेषणार्थे (instrumental of manner)
itthamthus
ittham:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
FormAdverb/प्रकारवाचक अव्यय
vanamthe forest
vanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śauriḥŚauri (Kṛṣṇa)
śauriḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśauri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vokṣyamāṇaḥbeing about to describe
vokṣyamāṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Root√vac (वच् धातु) + ya (य-प्रत्यय; कर्मणि/भावे) + śānac (शानच्)
FormFuture passive participle/भावि-कर्मणि कृदन्त (वक्ष्यमाण); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); शौरिः इत्यस्य विशेषणम्
manoramamcharming
manoramam:
Karma (कर्म/Object-Qualifier)
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); वनम् इत्यस्य विशेषणम्
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormPerfect/लिट्-लकार, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
anugataḥfollowed/accompanied
anugataḥ:
Karta (कर्ता/Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootanu-√gam (गम् धातु) + kta (क्त प्रत्यय)
FormPast participle/क्त-प्रत्ययान्त; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); शौरिः इत्यस्य विशेषणम्
strībhiḥby women
strībhiḥ:
Sahakari (सहकारी/Association)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
latā-gṛhamthe creeper-bower
latā-gṛham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlatā (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (लतायाः गृहम्)
anuttamamunsurpassed
anuttamam:
Karma (कर्म/Object-Qualifier)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); latāgṛham इत्यस्य विशेषणम्
Narratorial voice (not a direct speech marker in this verse); broader frame not determinable from the single verse alone

{ "primaryRasa": "shrngara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Śauri (Kṛṣṇa/Viṣṇu epithet)
Sacred landscape descriptionCourtly/companioned movementAesthetic portrayal of nature (vana, latāgṛha)

FAQs

The verse foregrounds saṅgati (companionship) and the cultivated perception of nature: the forest is not merely traversed but ‘made meaningful’ through narration and appreciative attention, suggesting that experience becomes refined when guided by dharmic, aesthetically attuned speech.

This verse is best classified under ancillary narrative (ākhyāna/vaṃśa-adjacent storytelling) rather than directly expressing sarga (creation), pratisarga, manvantara, vaṃśa, or vaṃśānucarita. It functions as descriptive connective tissue within a story sequence.

The ‘forest’ and ‘vine-bower’ can be read symbolically as stages of inner movement: krameṇa (stepwise progress) toward a protected, entwined ‘latticed’ space suggests the mind guided from outward wandering to an inward pavilion of rasa (aesthetic savor) and śānti (settledness), with the leader’s narration acting as mantra-like ordering of perception.