Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

कह्लारैः कमलैश्चापि आचितानि समन्ततः /

कादम्बैश्चक्रवाकैश्च तथैव जलकुक्कुटैः

kahlāraiḥ kamalaiś cāpi ācitāni samantataḥ /

kādambaiś cakravākaiś ca tathaiva jalakukkuṭaiḥ

چاروں طرف وہ سفید کاهلار اور سرخ کنولوں سے گھنے بھرے ہوئے تھے؛ نیز کادَمب پرندے، چکروَاک بطخیں اور جلکُکُّٹ وغیرہ آبی پرندے بھی موجود تھے۔

kahlāraiḥwith kahlāra lotuses
kahlāraiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkahlāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
kamalaiḥwith lotuses
kamalaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/समुच्चयबोधक अव्यय
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle/समुच्चयार्थक अव्यय
ācitānifilled/covered
ācitāni:
Karta (कर्ता/Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootā-√ci (चि धातु) + kta (क्त प्रत्यय)
FormPast passive participle/क्त-प्रत्ययान्त; Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); (सरांसि) इत्यस्य विशेषणम्
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Adv)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
FormAdverb/देशवाचक अव्यय
kādambaiḥwith kādamba birds (geese/ducks)
kādambaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkādamba (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
cakravākaiḥwith cakravāka birds
cakravākaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootcakravāka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/समुच्चयबोधक अव्यय
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb/प्रकारवाचक अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle/निश्चयार्थक अव्यय
jala-kukkuṭaiḥwith waterfowl (water-cocks)
jala-kukkuṭaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + kukkuṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (जलस्य कुक्कुटाः)
Narratorial description (no direct speech indicated in this verse alone)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "shrngara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Sacred geography/nature imageryPoetic description (kāvya-style)Auspicious landscape (lakes/lotuses/birds)

FAQs

The verse functions as an auspicious tableau: abundance of lotuses and harmonious water-birds signals a sattvic, dharmically ‘fit’ setting for ensuing narration. In Purāṇic rhetoric, such natural plenitude often frames a place as conducive to tapas, learning, or sacred discourse.

This verse is not directly sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita. It is best classified as ancillary narrative description (upavarṇana) supporting a story-setting rather than one of the five lakṣaṇas.

Lotuses conventionally symbolize purity arising from the waters of saṃsāra; the lake filled ‘on all sides’ suggests a mind-field pervaded by clarity. Birds like the cakravāka, famed in Sanskrit poetics, can imply longing and reunion themes—subtle emotional coloration that prepares the listener for narrative movement.