Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

ततस्ते जैमिनिं सर्वे पाद्यार्घ्याभ्यामपूजयन् ।

अनामयञ्च पप्रच्छुः प्रणिपत्य महामुनिम् ॥

tataste jaiminiṃ sarve pādyārghyābhyām apūjayan |

anāmayañ ca papracchuḥ praṇipatya mahāmunim ||

پھر سب نے جَیمِنی کی پاؤں دھونے کے لیے پانی اور اَرجھیا نذر کرکے اس کی تعظیم کی؛ اور مہارشی کو سجدۂ ادب کرکے اُن کی خیریت دریافت کی۔

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereafter)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; Nominative plural
jaiminimJaimini
jaiminim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjaimini (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; adjective agreeing with ते
pādya-arghyābhyāmwith water for washing the feet and with arghya-offering
pādya-arghyābhyām:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpādya (प्रातिपदिक) + arghya (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग (द्रव्यवाचक); तृतीया द्विवचन; Instrumental dual
apūjayanthey worshipped/honoured
apūjayan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
anāmayamwell-being (health)
anāmayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanāmaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular; ‘अनामय’ = well-being/health
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
papracchuḥthey asked
papracchuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√prach (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootpra-ni-√pat (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bowed down’
mahāmunimthe great sage
mahāmunim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; Accusative singular
Narrator describing the assembled sages honoring Jaimini (frame-story setting)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaAtithi-satkara (hospitality to guests)Respect for sagesRitual etiquette

FAQs

The verse models dharmic conduct: a worthy guest—especially a rishi—is received with traditional honors (pādya and arghya) and with humility (praṇipāta), followed by a courteous inquiry into health (anāmaya). It reinforces that knowledge-transmission in Purāṇic discourse is grounded in reverence, self-restraint, and proper social-ritual order.

This verse is part of the kathā/saṃvāda framework that introduces and supports Purāṇic teaching rather than a direct pancalakṣaṇa item. Indirectly, it functions as narrative scaffolding for later exposition that may include manvantara, vaṃśa, and related topics.

On a symbolic level, pādya and arghya represent purification and honoring of the ‘path’ (pāda) by which wisdom arrives, while praṇipāta indicates ego-surrender as a prerequisite for receiving higher instruction. The ‘anāmaya’ inquiry suggests that spiritual dialogue presupposes harmony of body and mind, so the teaching can be assimilated without disturbance.