Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyaya 26Madālasa Names Alarka and Reorients Him Toward Kshatriya Duty

पितरो देवलोकस्थास्तथा तिर्यक्त्वमागताः ।

तद्वन्मनुष्यतां याता भूतवर्गे च संस्थिताः ॥

pitaro deva-loka-sthās tathā tiryaktvam āgatāḥ / tadvan manuṣyatāṃ yātā bhūta-varge ca saṃsthitāḥ //

پِتر دیو لوک میں رہ سکتے ہیں؛ اسی طرح وہ حیوانی حالت (تیریَگ یونی) کو بھی پہنچے ہوں؛ اسی طرح وہ انسانی مرتبہ پا چکے ہوں، یا بھوتوں کے گروہوں میں مقیم ہوں۔

पितरःthe fathers/ancestors
पितरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
देवलोक-स्थाःdwelling in the world of the gods
देवलोक-स्थाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समास: सप्तमी-तत्पुरुष (देवलोके स्थाः = situated in heaven)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थे (so/likewise)
तिर्यक्त्वम्animal state
तिर्यक्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतिर्यक् (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; भाववाचक-तद्धित (state of being an animal)
आगताःhave attained/come to
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अर्थ: ‘having come/attained’
तद्वत्similarly, like that
तद्वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय; ‘like that’ (तद् + वत्)
मनुष्यताम्human state
मनुष्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनुष्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; भाववाचक (human state)
याताःhave gone to/attained
याताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अर्थ: ‘having gone/attained’
भूत-वर्गेin the class of beings
भूत-वर्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (भूतानां वर्गः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
संस्थिताःare situated/established
संस्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अर्थ: ‘situated/established’
Jaḍa to Madālasā
TransmigrationPitṛ-loka and afterlifeCosmology (realms of beings)Ritual obligation across states

FAQs

Because the departed may exist in varied states, śrāddha/tarpaṇa is framed as universally beneficial—supporting ancestors regardless of their post-mortem destination.

Touches cosmological worldview (loka-vyavasthā) but remains within Anucarita/dharma instruction rather than formal Sarga/Manvantara exposition.

The verse encodes a ‘networked’ cosmos: offerings act as subtle transfers (saṃbandha) across planes. It also implies compassion beyond certainty—ritual as a hedge against epistemic limits about the dead’s condition.