Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 23Ashvatara’s Vow for Madalasa and the Bestowal of Musical Science by Sarasvati

मया नृशंस्यं कर्तव्यं नोपकार्यपकारि च ।

या मदर्थे 'त्यजत प्राणांस्तदर्थे 'ल्पमिदं मम ॥

mayā nṛśaṃsyaṃ kartavyaṃ nopakāryapakāri ca / yā madarthe 'tyajat prāṇāṃs tadarthe 'lpam idaṃ mama

مجھے سخت عمل بھی کرنا ہوگا—یہ نہ ‘مددگار کی مدد’ ہے اور نہ ‘بے ضرر کو نقصان’؛ جس نے میری خاطر اپنی جان دے دی، اس کے مقابلے میں میرا یہ ایثار بہت ہی کم ہے۔

mayāby me
mayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
nṛśaṃsyamcruelty
nṛśaṃsyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnṛśaṃsya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kartavyamto be done / should be done
kartavyam:
Vidheyavisheshana (विधेयविशेषण/Predicative)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + tavya (कृत्प्रत्यय)
FormGerundive/Obligative (तव्यत्-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
upakārione who helps / benefactor
upakāri:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootupakārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used substantively
apakārione who harms / wrongdoer
apakāri:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootapakārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used substantively
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
she who
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यत्-सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
madarthefor my sake
madarthe:
Nimitta/Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Rootmad-artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): mad (मद्=मम) + artha (अर्थ); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
atyajatgave up / abandoned
atyajat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन) with preverb ati- (अति-)
prāṇānlife-breaths / life
prāṇān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
tadarthefor that purpose / for her sake
tadarthe:
Nimitta/Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Roottad-artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: tad (तद्) + artha (अर्थ); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
alpamsmall / little
alpam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootalpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (इदम्-सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mamaof me / my
mama:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
Implied internal monologue of Ṛtadhvaja

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Dharma conflictReciprocity (ṛṇa)Self-sacrificeMoral injury

FAQs

The verse frames self-sacrifice as repayment of an existential debt: when another has died for you, your own life appears a small offering. Yet it also admits the act may be ‘nṛśaṃsa’—suggesting awareness that dramatic reciprocity can violate other dharmas.

Didactic narrative (vaṃśānucarita-type). The purāṇic method is to explore dharma through emotionally charged dilemmas rather than abstract rule.

The ‘debt’ is not only social but karmic: the psyche seeks equilibrium. The verse exposes the bind where egoic honor masquerades as virtue, requiring discernment (viveka) to separate dharma from compulsion.