Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

निपातितानां भू-पृष्ठे उद्वृत्ताक्षि निरीक्षताम् ।

सन्दंशैः पश्य कॄष्यन्ते नरैर्याम्यैर्मुखात्ततः ॥

nipātitānāṃ bhū-pṛṣṭhe udvṛttākṣi nirīkṣatām /

sandaṃśaiḥ paśya kṛṣyante narair yāmyair mukhāt tataḥ

انہیں زمین پر گرا دیا جاتا ہے اور وہ اوپر کو آنکھیں اٹھا کر دیکھتے رہتے ہیں؛ پھر یم کے قاصد چمٹوں سے ان کے چہرے سے آنکھیں کھینچ کر نکال لیتے ہیں۔

nipātitānāmof those who have been thrown down
nipātitānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootni-pātita (कृदन्त from √pat with नि-, धातु)
FormPast passive participle (क्त/कर्मणि) used substantively; Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन); gender context-dependent (here likely masculine)
bhū-pṛṣṭheon the surface of the earth
bhū-pṛṣṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः ‘भूमेः पृष्ठम्’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन)
udvṛtta-akṣiwith upturned eyes
udvṛtta-akṣi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-vṛtta (कृदन्त from √vṛt with उद्-, धातु) + akṣi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः ‘उद्वृत्ते अक्षिणी यस्य’ (with upturned eyes); (as qualifier of nipātitānām)
nirīkṣatāmof those who are looking
nirīkṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootnir-īkṣ (धातु √īkṣ with निर्-)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन); ‘of those who are looking’
sandaṃśaiḥwith tongs/pincers
sandaṃśaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsandaṃśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
paśyasee/behold
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु √dṛś)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular (एकवचन)
kṛṣyanteare dragged
kṛṣyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛṣ (धातु √kṛṣ)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन); passive-like sense ‘are dragged’
naraiḥby men
naraiḥ:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
yāmyaiḥof Yama/hellish
yāmyaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन); adjective qualifying naraiḥ (Yama’s/hellish)
mukhātfrom the mouth
mukhāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी) Singular (एकवचन)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) of place/time
Naraka narration; Yamadūtas explicitly present

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Yama
NarakaKarma-phalaRitual ethicsMoral causality

FAQs

Purāṇic hell-descriptions dramatize causality: actions that disregard sacred boundaries result in loss of the very faculty (discernment/sight) that should have restrained the act.

Ancillary dharma material (phala-śruti by negative example). It is not one of the five marks but is a common Purāṇic pedagogical device.

Extraction of eyes symbolizes forced confrontation with truth after willful blindness in life; the ‘pincers’ represent inescapable karmic precision.