Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator

Tantipāla

अपृच्छंश्वैव तां दृष्टवा का त्वं कि च चिकीर्षसि । उसे इधर-उधर भटकती देख बहुत-सी स्त्रियाँ और पुरुष उसके पास दौड़े आये तथा पूछने लगे--'तुम कौन हो? और क्या करना चाहती हो?”,वैशम्पायन उवाच एवं कृष्णा विराटस्य भार्यया परिसान्त्विता वैशम्पायनजी कहते हैं--विराटकी रानीने जब इस प्रकार आश्वासन दिया, तब पातिव्रत्य धर्मका पालन करनेवाली सती द्रौपदी उस नगरमें रहने लगी। जनमेजय! वहाँ दूसरा कोई मनुष्य उसका वास्तविक परिचय न पा सका

vaiśampāyana uvāca | apṛcchanś caiva tāṃ dṛṣṭvā kā tvaṃ kiṃ ca cikīrṣasi |

وَیشَمپایَن نے کہا— اسے دیکھتے ہی انہوں نے فوراً پوچھا: ‘تم کون ہو، اور کیا کرنا چاہتی ہو؟’ اس طرح وِراٹ کی رانی کی تسلی و اطمینان پا کر کرشنا (دروپدی) وہیں رہنے لگی۔

अपृच्छन्they asked
अपृच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
श्वindeed / surely
श्व:
TypeIndeclinable
Rootश्वस्
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
काwho (f.)
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिकीर्षसिdo you wish to do
चिकीर्षसि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Laṭ), desiderative, 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
V
Virāṭa
V
Virāṭa’s queen (Sudeshnā)
T
the city (Virāṭa-nagara)
W
women and men (townspeople)
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse highlights ethical vigilance in adversity: when one’s safety and dharma are at stake, one must practice restraint, careful self-presentation, and reliance on rightful protection, preserving dignity and moral integrity even amid suspicion.

Townspeople see an unfamiliar woman wandering and question her identity and purpose. In the surrounding context, Draupadī—reassured by Virāṭa’s queen—remains in the city under concealment, and no one recognizes who she truly is.