Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

द्रोण: कृपश्चैव विविंशतिश्न दुःशासनश्वैव विवृत्य शीघ्रम्‌ सर्वे पुरस्ताद्‌ विततोरुचापा दुर्योधनार्थ त्वरिता<5भ्युपेयु:,तत्पश्चात्‌ द्रोण, कृपाचार्य, विविंशति और दुःशासन भी शीघ्र ही घूमकर आ गये। वे सब अपने विशाल धनुषको ताने हुए पूर्व या सामनेकी ओरसे दुर्योधनकी रक्षाके लिये बड़ी उतावलीके साथ आये थे

vaiśampāyana uvāca | droṇaḥ kṛpaś caiva viviṁśatiś ca duḥśāsanaś caiva vivṛtya śīghram | sarve purastād vitatorucāpā duryodhanārthaṁ tvaritābhyupeyuḥ ||5||

وَیشَمپایَن نے کہا— درون اور کرِپا، نیز ویوِمشتی اور دُہشاسن بھی فوراً پلٹ آئے۔ سب نے اپنے عظیم کمان کھینچے ہوئے، دُریودھن کی حفاظت کے لیے آگے کی سمت بڑی عجلت اور بےقراری سے پیش قدمی کی۔

{'vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'droṇaḥ': 'Droṇa (the preceptor, master of arms)', 'kṛpaḥ (kṛpācāryaḥ)': 'Kṛpa (the royal teacher, famed archer)', 'viviṁśatiḥ': 'Viviṁśati (a Kaurava prince, brother of Duryodhana)', 'duḥśāsanaḥ': 'Duḥśāsana (Kaurava prince, brother of Duryodhana)', 'caiva': 'and indeed
{'vaiśampāyana uvāca':
and also', 'vivṛtya''turning around
and also', 'vivṛtya':
wheeling about', 'śīghram''quickly', 'sarve': 'all (of them)', 'purastāt': 'in front
wheeling about', 'śīghram':
to the fore', 'vitata-uru-cāpāḥ''with large bows stretched/drawn (lit. ‘broad/long bows extended’)', 'duryodhanārtham': 'for Duryodhana’s sake
to the fore', 'vitata-uru-cāpāḥ':
to protect Duryodhana', 'tvaritāḥ''hastened
to protect Duryodhana', 'tvaritāḥ':
in great urgency', 'abhyupeyuḥ''they approached
in great urgency', 'abhyupeyuḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
V
Viviṁśati
D
Duḥśāsana
D
Duryodhana
B
bows (cāpa)