Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion

Bṛhannadā/Arjuna

तमुदीक्ष्य समायान्तं कौन्तेय: परवीरहा । प्रत्यगृह्नात्‌ प्रह्षशत्मा धाराधरमिवाचल:,शत्रुवीरोंका हनन करनेवाले कुन्तीकुमार धनंजयने भीष्मको आते देख प्रसन्नचित्त होकर उनका सामना किया; ठीक उसी तरह, जैसे पर्वत अविचलभावसे खड़ा हो जल बरसानेवाले मेघका आघात सहन करता है

tam udīkṣya samāyāntaṃ kaunteyaḥ paravīrahā | pratyagṛhṇāt prahṛṣṭātmā dhārādharam ivācalaḥ ||

وَیشَمپایَن نے کہا— بھیشم کو آتے دیکھ کر، دشمن کے سورماؤں کا قاتل کُنتی پُتر ارجن خوش دل ہو کر اُس کے مقابل آیا؛ وہ ایسے ثابت قدم تھا جیسے اٹل پہاڑ بارش لانے والے بادل کے ٹکراؤ کو سہہ لیتا ہے۔

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उदीक्ष्यhaving seen
उदीक्ष्य:
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
समायान्तम्coming/approaching
समायान्तम्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-या
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
कौन्तेयःthe son of Kunti (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
TypeAdjective
Rootपर-वीर-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यगृह्णात्faced/received (met, confronted)
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रहृष्टात्माone whose mind/self is delighted
प्रहृष्टात्मा:
TypeAdjective
Rootप्र-हृष्ट-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धाराधरम्cloud (rain-bearer)
धाराधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधारा-धर
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःa mountain
अचलः:
Karta
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Kaunteya, Dhanañjaya)
B
Bhīṣma
M
mountain (acala)
R
rain-cloud (dhārādhara)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined fearlessness: a warrior should meet a powerful opponent with inner steadiness, like a mountain unmoved by a storm-cloud—courage guided by self-control rather than agitation.

As Bhīṣma approaches, Arjuna notices him and goes forward to face him, remaining confident and composed; the simile of the mountain and rain-cloud emphasizes Bhīṣma’s formidable force and Arjuna’s unwavering readiness.