Dhaumya’s Counsel on Incognito Conduct in a Royal Household (राजवसतौ आचरण-निति)
अतो5हमपि वक्ष्यामि हेतुमत्र निबोधत । हन्तेमां राजवसतिं राजपुत्रा ब्रवीम्पहम्,इसलिये मैं भी जो युक्तियुक्त बातें बताऊँगा, उन्हें यहाँ ध्यान देकर सुनो। राजपुत्रो! मैं यह बता रहा हूँ कि राजाके घरमें रहकर कैसा बर्ताव करना चाहिये? उसके अनुसार राजकुलमें रहते हुए भी तुमलोग वहाँके सब दोषोंसे पार हो जाओगे। कुरुनन्दन! विवेकी पुरुषके लिये भी राजमहलमें निवास करना अत्यन्त कठिन है
ato 'ham api vakṣyāmi hetum atra nibodhata | hanta imāṁ rājavasatiṁ rājaputrā bravīmi aham |
دھومیہ نے کہا—اس لیے میں بھی اس کی وجہ بیان کرتا ہوں؛ یہاں پوری توجہ سے سنو۔ اے شہزادوں، میں بتاتا ہوں کہ بادشاہ کے محل میں رہتے ہوئے کیسا برتاؤ کرنا چاہیے۔ اس طریقے پر چلو گے تو شاہی خاندان کے درمیان رہ کر بھی وہاں پیدا ہونے والی بہت سی لغزشوں اور عیوب سے پار ہو جاؤ گے۔ اے کُرونندن، دانا آدمی کے لیے بھی محل میں رہائش نہایت دشوار ہے۔
धौग्य उवाच
Life at court is morally perilous; one must adopt disciplined, thoughtful conduct to avoid the faults and temptations that arise in a royal household.
Dhaugya addresses the princes and begins laying out practical guidance on how to reside in the king’s palace—framing it as a difficult test even for the wise, and promising to explain the proper method.