द्रौपदी-भीमसेनसंवादः
Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva
योद्धयमानं महावीर्यमियं समनुशोचति । कल्याणरूपा सैरन्ध्री बललवश्वापि सुन्दर:
yoḍḍhayamānaṃ mahāvīryam iyaṃ samanūśocati | kalyāṇarūpā sairandhrī ballavo ’śvā api sundaraḥ ||
وَیشَمپایَن نے کہا—جب اُس نے اُس نہایت زورآور اور بہادر باورچی کو جنگ میں مشغول دیکھا تو نیک فال اور خوش صورت سَیرَندھری اُس کے لیے بار بار غمگین ہوئی—یا تو پہلے یُدھِشٹھِر کے گھر میں ساتھ رہنے سے پیدا ہونے والی اُنسیت کے سبب، یا دھرم کے احساس کی تحریک سے۔ سَیرَندھری کی صورت مبارک تھی؛ بَلّوَ بھی خوش رو تھا، اور گھوڑے بھی خوب صورت تھے۔
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic compassion: even amid necessary violence, a righteous person’s heart responds with concern for another’s welfare. Affection born of shared life and duty grounded in dharma both become legitimate motives for empathetic grief.
During the Pāṇḍavas’ incognito stay, Ballava (Bhīma disguised as a cook) is seen fighting. Sairandhrī (Draupadī disguised as a maid) watches and repeatedly laments for him, prompted by prior closeness in Yudhiṣṭhira’s household and/or by dharma.