Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सुखं प्रतिप्रबुद्धानामिन्द्रियाण्युपलक्षये । स भवान्‌ सुहृदो5स्माकमथवा न: पिता भवान्‌

sukhaṃ pratiprabuddhānām indriyāṇy upalakṣaye | sa bhavān suhṛdo 'smākam athavā naḥ pitā bhavān ||

میں دیکھتا ہوں کہ اِن کی حِسّیں خوشگوار نیند سے جاگنے والوں کی طرح تندرست اور ثابت ہیں؛ اس لیے آپ ہمارے خیرخواہ ہیں—یا پھر ہمارے لیے پدرانہ حیثیت رکھتے ہیں۔

सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिप्रबुद्धानाम्of those fully awakened
प्रतिप्रबुद्धानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतिप्रबुद्ध
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
इन्द्रियाणिsenses
इन्द्रियाणि:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
उपलक्षयेI observe, I notice
उपलक्षये:
Karta
TypeVerb
Rootउपलक्ष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
सःhe, that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृदःa friend, well-wisher
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
नःof us, our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights ethical discernment and gratitude: when one sees another’s benevolent impact—restoring calm, health, or clarity—one should recognize that person as a true well-wisher, even as worthy of parental regard. It frames beneficence as a mark of dharma.

Yudhiṣṭhira addresses an honored person whose actions have evidently brought relief and steadiness to others; he notes their senses look refreshed as after good sleep, and infers that the addressee must be a close friend or father-like protector to them.