सो<यं मृत्युवशं यात: कथं जिष्णुर्महाबल: । अयं ममाशां संहत्य शेते भूमौ धनंजय:,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम् । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे--
vaiśaṃpāyana uvāca | so 'yaṃ mṛtyuvaśaṃ yātaḥ kathaṃ jiṣṇur mahābalaḥ | ayaṃ mamāśāṃ saṃhatya śete bhūmau dhanaṃjayaḥ | dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||
وَیشَمپایَن نے کہا— “یہ مہابلی جِشنو (ارجن) موت کے قبضے میں کیسے آ گیا؟ یہ دھننجَے تو گویا میری ساری امید کو کچل کر زمین پر پڑا ہے!” یہ دیکھ کر مہاباہو دھرم پُتر یُدھِشٹھِر غم سے جلتے دل کے ساتھ دیر تک نوحہ کرتا رہا۔
वैशग्पायन उवाच
The verse underscores the inevitability of mortality and the fragility of worldly reliance: even the strongest hero can fall. Ethically, it highlights the weight of responsibility and attachment—how a leader’s hope and stability can be shaken when those he depends upon collapse.
Vaiśaṃpāyana narrates Yudhiṣṭhira’s reaction on seeing Arjuna lying on the ground as if dead. Overwhelmed, Yudhiṣṭhira laments at length, interpreting Arjuna’s fall as the destruction of his own hope.