Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

कौसल्यामातरित्येवमाभाष्य मधुरं वच: । इदमित्याह रत्नानामाकरै: शतशो वृत:,वह सैकड़ों रत्नके आकरोंसे घिरा हुआ था। उसने “कौसल्यानन्दन” कहकर श्रीरामको सम्बोधित किया और मधुर वाणीमें इस प्रकार कहा--

kausalyāmātar ity evam ābhāṣya madhuraṃ vacaḥ | idam ity āha ratnānām ākaraiḥ śataśo vṛtaḥ ||

وہ سینکڑوں رتنوں کی کانوں اور خزانوں سے گھرا ہوا تھا۔ اس نے “کَوسَلیامَاتْرِ” (کوسلیا کے نندن) کہہ کر نہایت شیریں کلامی سے رام کو مخاطب کیا اور بولا—“یہ رہا۔”

कौसल्याO Kausalyā
कौसल्या:
TypeNoun
Rootकौसल्या
FormFeminine, Vocative, Singular
मातर्mother (O mother)
मातर्:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Vocative, Singular
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आभाष्यhaving addressed; having spoken to
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
मधुरम्sweet
मधुरम्:
TypeAdjective
Rootमधुर
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Active
रत्नानाम्of jewels
रत्नानाम्:
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Genitive, Plural
आकरैःby mines; by sources
आकरैः:
Karana
TypeNoun
Rootआकर
FormMasculine, Instrumental, Plural
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
वृतःsurrounded; enclosed
वृतः:
TypeVerb
Rootवृ (वरणे)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
कौसल्या (Kausalyā)
श्रीराम / कौसल्यानन्दन (Rāma, son of Kausalyā)
रत्न (jewels/gems)
आकर (mines/sources of gems)

Educational Q&A

The verse highlights ethical communication: even when offering or indicating great wealth, one should speak with sweetness and respect. Courtesy (madhura-vāk) frames power and resources within dharma rather than arrogance.

Mārkaṇḍeya narrates a scene where someone, surrounded by abundant gem-mines, addresses Rāma respectfully as ‘son of Kausalyā’ and then speaks gently, saying ‘Here it is,’ indicating an offering or presentation amid great riches.