सूर्य–कर्णोपदेशः
Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala
कौसल्यामातरित्येवमाभाष्य मधुरं वच: । इदमित्याह रत्नानामाकरै: शतशो वृत:,वह सैकड़ों रत्नके आकरोंसे घिरा हुआ था। उसने “कौसल्यानन्दन” कहकर श्रीरामको सम्बोधित किया और मधुर वाणीमें इस प्रकार कहा--
kausalyāmātar ity evam ābhāṣya madhuraṃ vacaḥ | idam ity āha ratnānām ākaraiḥ śataśo vṛtaḥ ||
وہ سینکڑوں رتنوں کی کانوں اور خزانوں سے گھرا ہوا تھا۔ اس نے “کَوسَلیامَاتْرِ” (کوسلیا کے نندن) کہہ کر نہایت شیریں کلامی سے رام کو مخاطب کیا اور بولا—“یہ رہا۔”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights ethical communication: even when offering or indicating great wealth, one should speak with sweetness and respect. Courtesy (madhura-vāk) frames power and resources within dharma rather than arrogance.
Mārkaṇḍeya narrates a scene where someone, surrounded by abundant gem-mines, addresses Rāma respectfully as ‘son of Kausalyā’ and then speaks gently, saying ‘Here it is,’ indicating an offering or presentation amid great riches.