Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.270.16Vana Parva, Adhyaya 270, Shloka 16

अध्याय २७०: प्रहस्त-वधः, धूम्राक्ष-हननं, कुम्भकर्ण-प्रबोधनम्

Chapter 270: Slaying of Prahasta; Defeat of Dhūmrākṣa; Awakening of Kumbhakarṇa

अथाब्रवीच्चारु मुखं प्रमृज्य धात्रेयिका सारथिमिन्द्रसेनम्‌

athābravīc cāru-mukhaṁ pramṛjya dhātreyikā sārathim indrasenam | indrasena! indrasaṁ parākramiṇām eṣāṁ pañcānāṁ pāṇḍavānām apamānaṁ kṛtvā jayadrathena haṭha-pūrvakaṁ draupadī apahṛtā | paśya, asya rathasya sainikānāṁ ca gamanena ye ’mī nava-mārgā jātaḥ, te yathā-tathaiva santi, na miṭitāḥ; ime ca bhagna-vṛkṣā adyāpi na mṛśyanti ||

وَیشَمپایَن نے کہا— اپنے حسین چہرے پر بہتے آنسو پونچھ کر دھاتریئیکا نے رتھ بان اندرسین سے کہا— “اندرسین! اِن پانچوں پانڈوؤں—جو اندر کے مانند پرَاکرمی ہیں—کی توہین کر کے جَیدرتھ نے ہٹ دھرمی سے دروپدی کو زبردستی اغوا کیا ہے۔ دیکھو—اس کے رتھ اور سپاہ کے گزرنے سے بنے یہ تازہ نشان ابھی تک واضح ہیں، مٹے نہیں؛ اور یہ ٹوٹے ہوئے درخت بھی ابھی مرجھائے نہیں۔”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
चारुbeautiful
चारु:
TypeAdjective
Rootचारु
Formneuter, accusative, singular
मुखम्face
मुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
Formneuter, accusative, singular
प्रमृज्यhaving wiped/after wiping
प्रमृज्य:
TypeVerb
Rootमृज्
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), प्र
धात्रेयिकाDhātreyikā (a woman named so)
धात्रेयिका:
Karta
TypeNoun
Rootधात्रेयिका
Formfeminine, nominative, singular
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
Formmasculine, accusative, singular
इन्द्रसेनम्Indrasena
इन्द्रसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhātreyikā
I
Indrasena
J
Jayadratha
D
Draupadī
T
the five Pāṇḍavas
I
Indra
C
chariot (ratha)
S
soldiers (sainika)
T
tracks/new paths (nava-mārga)
B
broken trees (bhagna-vṛkṣa)

Educational Q&A

The verse highlights adharma in two layers: insulting the righteous and forcibly abducting a protected woman. It also underscores moral urgency—wrongdoing leaves discernible traces, and dharma demands timely response to restore honor and justice.

Dhātreyikā, weeping, informs the charioteer Indrasena that Jayadratha has abducted Draupadī after insulting the five Pāṇḍavas. She points to fresh tracks and broken, unwithered trees as evidence that the abductors have only just passed and can be pursued.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App