Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality

विषीदथ: कि कौरव्यौ बालिश्यात्‌ प्राकृताविव

viṣīdathaḥ ki kauravyau bāliśyāt prākṛtāv iva

اے کوروَو کے شہزادوں! محض بچکانہ نادانی سے تم دونوں عام، غیر مہذب آدمیوں کی طرح کیوں افسردگی میں ڈوبتے ہو؟

विषीदथःyou two grieve / despond
विषीदथः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-सीद्
Formलट्, परस्मैपदम्, मध्यम, द्विवचनम्
किम्why?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
कौरव्यौO two Kauravas
कौरव्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, द्विवचनम्
बालिश्यात्from foolishness
बालिश्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबालिश्य
Formनपुंसकलिङ्गम्, पञ्चमी, एकवचनम्
प्राकृतौuncultured / common (persons)
प्राकृतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राकृत
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, द्विवचनम्
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravas (two princes addressed)

Educational Q&A

The verse censures despair born of immaturity and urges a kṣatriya-like steadiness of mind: one should not collapse into grief like an untrained person, but meet circumstances with composure and discernment.

The narrator Vaiśampāyana reports a rebuke addressed to two Kaurava princes who have become downcast; the speaker questions their dejection and attributes it to childish folly, contrasting it with the expected firmness of noble lineage.