Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

धृतराष्ट्रस्य क्रतु-प्रवर्तनम् तथा पाण्डवानां निमन्त्रण-प्रतिवचनम्

Dhṛtarāṣṭra’s Sacrifice Commences and the Pandavas’ Reply to the Invitation

महता शरवर्षेण राधेय: प्रत्यवारयत्‌ । गन्धर्वोकी उस विशाल सेनाको अपनी ओर आती देख कर्णने भारी बाणवर्षा करके उसे आगे बढ़नेसे रोक दिया

mahātā śaravarṣeṇa rādhēyaḥ pratyavārayat | gandharvokīṃ sa viśālāṃ senām ātmānaṃ prati āgatāṃ dṛṣṭvā karṇo gurubhir bāṇavarṣaiḥ sāgre gamanaṃ nyavārayat |

وَیشَمپایَن نے کہا—گندھروؤں کی عظیم فوج کو اپنی طرف بڑھتے دیکھ کر رادھیہ (کرن) نے سخت تیروں کی بارش برسا کر اُن کی پیش قدمی روک دی اور اُنہیں آگے بڑھنے نہ دیا۔

महताby/with great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शरवर्षेणby a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यवारयत्checked/stopped/held back
प्रत्यवारयत्:
TypeVerb
Rootप्रति+√वृ (वारयति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rādheya (Karna)
G
Gandharvas
S
senā (army)
Ś
śara/bāṇa (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-style resolve: when confronted by an advancing hostile force, one must respond with steadiness and skill, restraining violence through disciplined action rather than panic or retreat.

A large Gandharva host advances; Karna (Rādheya) sees them coming and stops their forward movement by releasing a powerful barrage of arrows.