Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)

एवं तव दुरात्मान: शत्रव: शत्रुसूदन । क्षिप्रं नाशं गमिष्यन्ति कर्णदुर्योधनादय:

evaṁ tava durātmānaḥ śatravaḥ śatrusūdana | kṣipraṁ nāśaṁ gamiṣyanti karṇa-duryodhanādayaḥ ||

شالیہ نے کہا—اے شترُسودن! تمہارے بدباطن دشمن—کرن، دُریودھن وغیرہ—جلد ہی ہلاکت کو پہنچیں گے۔

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तवof you, your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Genitive, Singular
दुरात्मानःevil-souled (ones)
दुरात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रुसूदनO slayer of enemies
शत्रुसूदन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षिप्रम्quickly, soon
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यन्तिwill go, will reach
गमिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
कर्णदुर्योधनादयःKarna, Duryodhana and others
कर्णदुर्योधनादयः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण-दुर्योधन-आदि
FormMasculine, Nominative, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
Karna
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse underscores a dharmic principle: persistent wickedness and hostility toward the righteous lead swiftly to ruin; moral disorder carries its own consequence.

Śalya addresses a heroic opponent-destroyer (śatrusūdana) and predicts that the Kaurava leaders—Karna, Duryodhana, and others—will soon be destroyed, offering reassurance about the downfall of the unrighteous side.