अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
तत्र त्वं निहतो राम मया शरशतार्दित: । प्राप्स्यसे निर्जिताँललोकान् शस्त्रपूतो महारणे,“राम! उस महान् युद्धमें मेरे सैकड़ों बाणोंसे पीड़ित एवं शस्त्रपूत हो मारे जानेपर आप पुण्यकर्मोद्वारा जीते हुए दिव्य लोकोंको प्राप्त करेंगे
tatra tvaṁ nihato rāma mayā śaraśatārditaḥ | prāpsyase nirjitāṁl lokān śastrapūto mahāraṇe ||
“There, O Rāma, when you are slain by me in that great battle—pierced and tormented by hundreds of arrows, and purified by the ordeal of weapons—you will attain the heavenly worlds won by your righteous deeds.”
राम उवाच
The verse frames death in righteous battle as a morally meaningful end: one who meets death after fulfilling duty (especially a warrior’s duty) is said to be 'purified by weapons' and to attain higher realms earned through merit. It links ethical action (puṇya-karma) with posthumous destiny.
The speaker addresses Rāma directly, predicting that in the forthcoming great battle Rāma will be struck down by the speaker’s many arrows. The statement is not merely a threat; it also offers a consolatory assurance that such a death, endured in combat, leads to the attainment of heavenly worlds won by righteous deeds.