Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

मम विप्रियकर्तारं कैतव्य ब्रूहि कौरवम्‌,श्रुतं वाक्‍्यं गृहीतो<र्थों मतं यत्‌ ते तथास्तु तत्‌ । “उलूक! तू मेरा अप्रिय करनेवाले दुर्योधनसे कहना--'तेरा संदेश सुना और उसका अभिप्राय समझ लिया। तेरी जैसी इच्छा है, वैसा ही हो”

mama vipriyakartāraṁ kaitavya brūhi kauravam, śrutaṁ vākyaṁ gṛhīto 'rtho mataṁ yat te tathāstu tat.

اے مکار! اس کورو (دریودھن) سے—جو میرے خلافِ مصلحت چلتا ہے—کہہ دینا: “تیرا پیغام سن لیا گیا اور اس کا مطلب سمجھ لیا گیا۔ جیسی تیری خواہش ہے ویسا ہی ہو۔”

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
विप्रियकर्तारम्the doer of what is displeasing (to me)
विप्रियकर्तारम्:
कर्म
TypeNoun
Rootविप्रियकर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कैतव्यO deceitful one
कैतव्य:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootकैतव्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ब्रूहिtell / say
ब्रूहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन
कौरवम्to the Kaurava (Duryodhana)
कौरवम्:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootकौरव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootश्रु (क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्message / speech
वाक्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवाक्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गृहीतःgrasped / understood
गृहीतः:
क्रिया
TypeVerb
Rootग्रह् (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अर्थःmeaning / purport
अर्थः:
कर्म
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मतम्thought / intended
मतम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootमन् (क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्which / what
यत्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
तथाthus / so
तथा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootअस्
Formलोट् (आज्ञार्थ/आशीर्लिङ्गार्थ), प्रथम, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
U
Uluka
D
Duryodhana
K
Kaurava

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of intention and communication in diplomacy: a message may be formally acknowledged (“heard and understood”), yet the ethical stance is conveyed through pointed address—branding deceit and hostility—showing that speech can both transmit information and judge character.

Sanjaya instructs Uluka, the Kaurava messenger, to report back to Duryodhana. He says the message has been received and understood, but the wording frames Duryodhana as one who acts against him and calls the envoy deceitful, signaling hardened positions as war approaches.