Previous Verse

Shloka 946

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

एवं कत्थसि कौन्तेय अकत्थन्‌ पुरुषो भव | “अभी युद्धमें भीष्मजीके साथ मुठभेड़ किये बिना तुम क्यों अपनी झूठी प्रशंसा करते हो? कुन्तीनन्दन! जैसे कोई शक्तिहीन एवं मन्दबुद्धि पुरुष गन्धमादन पर्वतपर चढ़ना चाहता हो, उसी प्रकार तुम भी अपनी झूठी बड़ाई करते हो। मिथ्या आत्मप्रशंसा न करके पुरुष बनो'

evaṁ katthasi kaunteya akatthan puruṣo bhava |

سنجے نے کہا— اے کَونتیہ! تم اس طرح کیوں شیخی بگھارتے ہو؟ خودستائی چھوڑو اور سچے مرد بنو۔ جنگ میں بھیشم سے دو بدو ہوئے بغیر ہی تم کیوں یوں بولتے ہو گویا بہادری ثابت ہو چکی ہو؟ جیسے کوئی کمزور اور کند ذہن آدمی گندھمادن پہاڑ پر چڑھنے کی خواہش کرے، ویسے ہی تم جھوٹی بڑائی کرتے ہو۔ جھوٹی شیخی نہ کرو؛ مرد بنو۔

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कत्थसिyou boast
कत्थसि:
TypeVerb
Rootकथ् (कत्थ्)
FormLat, Present, 2, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
अकत्थन्do not boast
अकत्थन्:
TypeVerb
Rootअ + कथ् (कत्थ्)
FormLot, Imperative, 2, Singular, Parasmaipada
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbecome, be
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormLot, Imperative, 2, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kaunteya (son of Kunti)

Educational Q&A

The verse censures empty self-praise and urges integrity: true valor is shown through deeds and restraint, not through boastful speech—especially in the grave context of impending war.

Sanjaya rebukes ‘Kaunteya’ for boasting, implying that he has not yet demonstrated his claims in direct confrontation (notably against Bhishma) and therefore should abandon vain talk and act with genuine courage.