Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
तथार्थपतिभिर्भुत्या यत: सृष्टा: प्रजास्ततः । अश्लाघ्यो5यं नरपतिर्युवयोरिति चागतम्,“तदनन्तर विराट और ट्रपदसे भी मेरी ओरसे कहना--“विधाताने जबसे प्रजाकी सृष्टि की है, तभीसे परम गुणवान् सेवकोंने भी अपने स्वामियोंकी अच्छी तरह परख नहीं की; उनके गुण-अवगुणको भलीभाँति नहीं पहचाना। इसी प्रकार स्वामियोंने भी सेवकोंको ठीक-ठीक नहीं समझा। इसीलिये युधिष्ठिर श्रद्धाके योग्य नहीं हैं, तो भी तुम दोनों उन्हें अपना राजा मानकर उनकी ओससे युद्धके लिये यहाँ आये हो
tathārthapatibhir bhṛtyā yataḥ sṛṣṭāḥ prajāstataḥ | aślāghyo 'yaṃ narapatir yuvayor iti cāgatam ||
“جب سے مخلوق کی آفرینش ہوئی ہے، تب سے آقا اور خادم ایک دوسرے کو ٹھیک ٹھیک نہیں سمجھ سکے۔ اسی بنا پر اگرچہ یہ نرپتی (یُدھِشٹھِر) تم دونوں کے لیے قابلِ ستائش نہ بھی ہو، پھر بھی تم نے اسے اپنا بادشاہ مان کر اس کے حکم سے جنگ کے لیے یہاں حاضری دی ہے۔”
संजय उवाच
The verse highlights a recurring ethical weakness in human relationships: dependents often fail to judge their leaders accurately, and leaders likewise misunderstand their dependents. It cautions that loyalty and political alignment may rest on imperfect discernment rather than clear knowledge of merit.
Sañjaya reports a pointed message intended for Virāṭa and Drupada, questioning their decision to accept Yudhiṣṭhira as their king and to come to war on his behalf, even if he were deemed ‘not worthy of praise.’ The statement functions as political pressure and moral critique amid the war preparations.