Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

सेनया चतुरद्धिण्या महत्या दूरपातया

senayā caturaddhiṇyā mahatyā dūrapātayā

ویشَمپایَن نے کہا—وہ ایک عظیم چتورنگنی لشکر کے ساتھ، جو دور سے بھی کاری ضرب لگا سکتا تھا، (آگے بڑھے)۔

सेनयाby/with the army
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
चतुरङ्गिण्याby/with the four-limbed (fourfold) [army]
चतुरङ्गिण्या:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुरङ्गिन्
FormFeminine, Instrumental, Singular
महत्याby/with the great
महत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
दूरपातयाby/with the far-reaching (long-range)
दूरपातया:
Karana
TypeAdjective
Rootदूरपात
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
senā (army)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical gravity of mobilized power: a ‘great fourfold army’ is not merely a spectacle but a force whose reach and consequences extend far, reminding the listener that war’s impact spreads beyond the battlefield and therefore demands careful dharmic judgment.

The narrator describes the presence/advance of a massive, fully constituted fourfold army (infantry, cavalry, chariots, elephants), emphasizing its magnitude and far-reaching striking capacity—an image that heightens the tension as the epic moves toward open conflict.