Previous Verse
Next Verse

Shloka 413

Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा

कि पुनर्धात॑राष्ट्राणां लुब्धानां पापचेतसाम्‌ । “आपके शत्रुओंको परास्त करनेकी शक्ति इन सबमें विद्यमान है। ये महान्‌ संग्राममें इन्द्रके मनमें भी भय उत्पन्न कर सकते हैं; फिर पापात्मा और लोभी धृतराष्ट्रपुत्रोंकी तो बात ही क्या है?

ki punar dhārtarāṣṭrāṇāṃ lubdhānāṃ pāpacetasām |

پھر دھرتراشٹر کے بیٹوں کی تو بات ہی کیا—جو لالچی اور پاپ نیت ہیں! اِن سب یودھاؤں میں تمہارے دشمنوں کو کچل دینے کی قوت موجود ہے۔ عظیم جنگ میں یہ اندَر کے دل میں بھی خوف پیدا کر سکتے ہیں؛ پھر پاپ آتما اور لالچی دھرتراشٹر پُتروں کا تو ذکر ہی کیا!

किम्what (then?)
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
पुनःagain; moreover; then
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
धृतराष्ट्राणाम्of Dhṛtarāṣṭra's (sons/people)
धृतराष्ट्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun (proper)
Rootधृतराष्ट्र
Formmasculine, genitive, plural
लुब्धानाम्of the greedy
लुब्धानाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootलुब्ध
Formmasculine, genitive, plural
पापचेतसाम्of evil-minded (ones)
पापचेतसाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपापचेतस्
Formmasculine, genitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
I
Indra
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

Greed and sinful intent (lubdha, pāpacetas) are highlighted as moral failings that invite ruin; the verse underscores that ethical corruption weakens one’s standing, even when worldly power seems great.

Vaiśaṃpāyana, narrating the events of the Udyoga Parva, emphasizes the formidable battle-power present among the warriors—enough to frighten even Indra—thereby implying that the greedy, wicked-minded sons of Dhṛtarāṣṭra are certainly not beyond being defeated.