Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana

यच्च व: प्रेक्षमाणानां सर्वधर्मोपचायिनाम्‌ । पाज्चाली परुषाप्युक्ता को नु तत्‌ क्षन्तुमहति

yacca vaḥ prekṣamāṇānāṃ sarvadharmopacāyinām | pāñcālī paruṣāpyuktā ko nu tat kṣantum arhati ||

اور پھر، تم—جو ہر طرح کے دھرم کی افزائش کرنے والے ہو—تمہارے دیکھتے دیکھتے پانچالی کو سخت اور تلخ باتیں کہی گئیں؛ بھلا اسے کون سا بہادر معاف کر سکتا ہے؟

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you (all)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Plural
प्रेक्षमाणानाम्while (you) are looking on / of you who are watching
प्रेक्षमाणानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रेक्ष्
FormMasculine, Genitive, Plural, शतृ (present active participle)
सर्वधर्मोपचायिनाम्of those who promote/increase all dharmas
सर्वधर्मोपचायिनाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व-धर्म-उपचायिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पाञ्चालीPañcālī (Draupadī)
पाञ्चाली:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Nominative, Singular
परुषाharsh (words)
परुषा:
TypeAdjective
Rootपरुष
FormFeminine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उक्ताhaving been spoken (to) / addressed
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
कःwho
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तत्that (insult/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षन्तुम्to forgive/endure
क्षन्तुम्:
TypeVerb
Rootक्षम्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हतिis able/fit (to)
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada

पुत्र उवाच

P
Pāñcālī (Draupadī)
P
Pāṇḍavas (addressed as 'you')
P
Pañcāla

Educational Q&A

The verse frames Draupadī’s public insult as a moral outrage witnessed by dharma-upholding heroes, implying that tolerating or forgiving such adharma would itself be ethically untenable; it highlights the tension between forbearance and the duty to uphold justice and honor.

A son (putra) addresses the Pāṇḍavas, recalling that while they were present, Draupadī (Pāñcālī) was subjected to harsh speech; he uses this remembered humiliation to argue that such an offense cannot simply be forgiven, strengthening the case for decisive action.