भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शमोपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel of Conciliation to Duryodhana
विदिता ते सदा बुद्धिर्भीमस्य न स शाम्यति । यावदन्तं न कुरुते शत्रूणां शत्रुकर्शन
viditā te sadā buddhir bhīmasya na sa śāmyati | yāvad antaṁ na kurute śatrūṇāṁ śatrukarśana || śatrudamana śrīkṛṣṇa te bhīmasenasya vicāraḥ sadā jñāta eva | sa yāvat śatrūṇām antaṁ na kariṣyati tāvat na śānto bhaviṣyati ||
بھیم کی رائے اور عزم تمہیں ہمیشہ سے معلوم ہے؛ وہ ٹھنڈا نہیں پڑتا۔ جب تک وہ دشمنوں کا خاتمہ نہ کر دے، اے دشمن کچلنے والے، تب تک اسے سکون نہیں ملے گا۔
पुत्र उवाच
The verse highlights how a fixed resolve—especially one rooted in perceived justice and injury—can make peace impossible until the underlying grievance is addressed. It implicitly contrasts diplomatic delay with the psychological and ethical momentum of a warrior’s vow, raising the question of when restraint is dharmic and when decisive action becomes unavoidable.
In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, the speaker (identified as “the son”) tells Kṛṣṇa that Bhīma’s intention is already known to him: Bhīma will not be pacified until the enemies are brought to ruin. The line underscores internal pressure within the Pāṇḍava camp that complicates any settlement.