Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अदारा-नीति

Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction

मातोवाच अतो मे भूयसी नन्दिर्यदेवमनुपश्यसि । चोद्यं मां चोदयस्येतद्‌ भृशं वै चोदयामि ते

mātovāca ato me bhūyasī nandir yadevam anupaśyasi | codyaṃ māṃ codayasy etad bhṛśaṃ vai codayāmi te ||

ماں نے کہا—اسی لیے میری خوشی اور بڑھ گئی ہے کہ تم معاملات کو اس طرح سمجھتے ہو۔ تم اس نصیحت سے مجھے ابھارتے ہو؛ اور میں بھی تمہیں سختی سے ابھارتی ہوں—اس پر عمل کرو۔

माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भूयसीgreater, more
भूयसी:
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormFeminine, Nominative, Singular
नन्दिःjoy, delight
नन्दिः:
TypeNoun
Rootनन्दि
FormFeminine, Nominative, Singular
यत्that (the fact that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अनुपश्यसिyou perceive/observe
अनुपश्यसि:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
चोद्यंto be urged, to be prompted
चोद्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootचोद्य
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
चोदयसिyou urge, prompt
चोदयसि:
TypeVerb
Rootचुद्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
चोदयामिI urge, I prompt
चोदयामि:
TypeVerb
Rootचुद्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular

पुत्र उवाच

M
Mother (mātā)
S
Son (implicit: addressed as 'you')

Educational Q&A

Right understanding should lead to decisive action: when one clearly perceives what is proper, exhortation is not mere speech but a call to follow through, and elders reinforce that resolve.

In a dialogue between mother and son, the mother expresses increased happiness that the son understands correctly, acknowledges that he is urging her with a certain counsel, and then emphatically urges him in return to act accordingly.