Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyāya 128 — Proposal to Restrain Keśava; Sātyaki’s Warning and Vidura–Dhṛtarāṣṭra Counsel

प्रयच्छ पाण्डुपुत्राणां यथोचितमरिंदम । यदीच्छसि सहामात्यो भोक्तुमर्ध प्रदीयताम्‌

vaiśampāyana uvāca | prayaccha pāṇḍuputrāṇāṃ yathocitam ariṃdama | yadīcchasi sahāmātyo bhoktum ardhaṃ pradīyatām ||

ویشَمپایَن نے کہا—اے دشمنوں کو دبانے والے! پانڈو کے بیٹوں کو ان کا مناسب حق دے دو۔ اگر تم اپنے وزیروں کے ساتھ سلطنت سے لطف اندوز ہونا چاہتے ہو تو انہیں آدھی سلطنت دے دی جائے۔

प्रयच्छgive, grant
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-यम् (यच्छति)
FormLoṭ, 2, singular, Parasmaipada
पाण्डुपुत्राणाम्to/for the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
Formmasculine, genitive, plural
यथोचितम्as is proper, appropriate
यथोचितम्:
TypeAdjective
Rootयथोचित
Formneuter, accusative, singular
अरिंदमO subduer of enemies
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
Formmasculine, vocative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इच्छसिyou desire, you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छति)
FormLaṭ, 2, singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यःwith ministers
अमात्यः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्य
Formmasculine, instrumental, plural
भोक्तुम्to enjoy, to rule/possess (the kingdom)
भोक्तुम्:
TypeVerb
Rootभुज्
FormTumun (infinitive)
अर्धम्half (share)
अर्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्ध
Formneuter, accusative, singular
प्रदीयताम्let it be given
प्रदीयताम्:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormLoṭ, Karmani (passive), 3, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍuputrāḥ (Pāṇḍavas)
A
Amātyāḥ (ministers)

Educational Q&A

A ruler’s legitimacy rests on giving others their rightful due (yathocitam). Refusing a just share out of greed invites adharma and makes destructive conflict morally and politically inevitable.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, counsel is being offered to the Kuru side: if they want stable enjoyment of sovereignty, they should concede an appropriate share—explicitly half the kingdom—to the Pāṇḍavas, thereby restoring justice and avoiding war.