Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma

Nārada’s Account

वनेषु मृगवासेषु व्याप्रविप्रोषितेषु च । दावाग्निविप्रयुक्तेषु शून्येषु गहनेषु च

vaneṣu mṛgavāseṣu vyāpraviproṣiteṣu ca | dāvāgniviprayukteṣu śūnyeṣu gahaneṣu ca ||

نارد نے کہا—وہ جنگل جو ہرنوں کے مسکن تھے، جہاں انسانی سرگرمیوں کی گہماگہمی نہ تھی، جہاں جنگلی آگ کی دسترس نہ تھی، جو آبادی سے خالی اور گہرے و سنسان تھے—وہاں مادھوی ہرنوں کے درمیان جنگل میں پھرنے والی ہرنی کی طرح رہتی تھی۔ وہ نرم سبز گھاس چرتی، مقدّس ندیوں کا پاک، ٹھنڈا، شفاف اور خوش ذائقہ پانی پیتی، اور انہی تنہا جنگلوں میں گھومتی رہتی تھی۔ یوں برہم چریہ کی پابندی کے ساتھ اس نے بلند دھرم پر عمل کیا۔

वनेषुin forests
वनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Plural
मृगवासेषुin the dwellings/haunts of deer
मृगवासेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृग-वास
FormMasculine, Locative, Plural
व्याप्र-विप्रोषितेषुwhere tigers are absent (having gone away)
व्याप्र-विप्रोषितेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्याप्र-विप्रोषित
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दावाग्नि-विप्रयुक्तेषुfree from forest-fire
दावाग्नि-विप्रयुक्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदावाग्नि-विप्रयुक्त
FormNeuter, Locative, Plural
शून्येषुin deserted (places)
शून्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशून्य
FormNeuter, Locative, Plural
गहनेषुin dense/thick (woods)
गहनेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

नारद उवाच

N
Nārada
F
forest (vana)
D
deer (mṛga)
W
wildfire/forest-fire (dāvāgni)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through disciplined simplicity: choosing secluded, non-violent surroundings, living with purity and restraint, and upholding brahmacarya as a means to cultivate higher ethical conduct.

Nārada describes Mādhavī’s forest-dwelling: she moves among deer in remote, uninhabited, wildfire-free woods, sustains herself on tender grass and pure river-water, and lives a chaste, dharma-centered life.