दसवाँ पारण पूरा होनेपर ब्राह्मणोंको प्रणाम करनेके पश्चात् श्रोताको पुण्यनिकेतन विमान अनायास ही प्राप्त हो जाता है। उसमें छोटी-छोटी घंटियोंसे युक्त झालरें लगी होती हैं और उनसे मधुर ध्वनि फैलती रहती है। बहुत-सी ध्वजा-पताकाएँ उस विमानकी शोभा बढ़ाती हैं। उनमें जगह-जगह रत्नमय चबूतरे बने होते हैं। वैदूर्य-यमणिका बना हुआ फाटक लगा होता है। सब ओरसे सोनेकी जालीद्वारा वह विमान घिरा होता है। उसके छज्जोंके नीचे मूँगे जड़े होते हैं। संगीतकुशल गण्धर्वों और अप्सराओंसे उस विमानकी शोभा और बढ़ जाती है ।। मुकुटेनाग्निवर्णेन जाम्बूनदविभूषिणा । दिव्यचन्दनदिग्धाड़ो दिव्यमाल्यविभूषित:
mukuṭenāgnivarṇena jāmbūnadavibhūṣiṇā | divyacandanadigdhāṅgo divyamālyavibhūṣitaḥ ||
وَیشَمپایَن نے کہا— اس دیویہ وِمان میں بیٹھا ہوا پُنیہ آتما پُرش آگ کی مانند دہکتا ہوا مُکُٹ پہنے ہوئے درخشاں ہوتا ہے اور خالص جامبُونَد سونے کے زیورات سے آراستہ رہتا ہے۔ اس کے اعضا پر دیویہ چندن کا لیپ ہے اور وہ آسمانی ہاروں سے مزین ہے۔ دیویہ بھوگوں سے بہرہ مند ہو کر وہ دیویہ لوکوں میں سیر کرتا ہے؛ اور دیوتاؤں کے پرساد سے اعلیٰ ترین شری اور ایشوریہ حاصل کرتا ہے—یہی دھرم کے آچرن اور وِنَے کا پھل بتایا گیا ہے۔
वैशम्पायन उवाच
The passage frames ethical and ritual merit (puṇya), reverence, and disciplined observance as causes that yield elevated posthumous states—symbolized by divine adornment, refined pleasures, and honored movement among celestial realms through the favor of the gods.
Vaiśampāyana describes the reward attained by a virtuous person: seated in a celestial vimāna, he appears resplendent with a fire-bright crown, gold ornaments, sandalwood unguent, and garlands, and he roams the divine worlds enjoying heavenly delights and prestige.