Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

उतथ्योपदेशः—राजधर्मः, दर्पनिग्रहः, प्रजारक्षणम्

Utathya’s Instruction: Royal Dharma, Restraint of Pride, Protection of Subjects

निगृहीतादमात्याच्च स्त्रीभ्यश्नैव विशेषतः । पर्वताद्‌ विषमाद्‌ दुर्गाद्धस्तिनो 5श्वात्‌ सरीसूपात्‌,इसी तरह जिसको एक बार कैद किया हो, उस मन्त्रीसे, विशेषतः परायी स्त्रियोंसे, ऊँचे-नीचे और दुर्गम पर्वतसे तथा हाथी, घोड़े और सर्पेंसे राजाको बचकर रहना चाहिये। इनकी ओरसे सदा सावधान रहे और रातमें घूमना-फिरना छोड़ दे। कृपणता, अभिमान, दम्भ और क्रोधका भी सर्वथा परित्याग कर दे

nigṛhītād amātyāc ca strībhyaś caiva viśeṣataḥ | parvatād viṣamād durgād hastino 'śvāt sarīsṛpāt ||

Utathya said: “A king should keep himself safe from a minister who has once been arrested, and especially from other men’s women. He should also guard himself against perilous mountains and difficult strongholds, and against dangers from elephants, horses, and creeping reptiles (such as snakes). Therefore he should remain constantly vigilant, avoid roaming about at night, and wholly abandon miserliness, pride, hypocrisy, and anger.”

निगृहीतात्from one who has been seized/arrested
निगृहीतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootनिगृहीत (नि+ग्रह् धातोः क्त)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अमात्यात्from a minister
अमात्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रीभ्यःfrom women
स्त्रीभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Ablative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
पर्वतात्from a mountain
पर्वतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Ablative, Singular
विषमात्from uneven/rough (terrain)
विषमात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootविषम
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
दुर्गात्from a difficult place/stronghold
दुर्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Ablative, Singular
हस्तिनःfrom an elephant
हस्तिनः:
Apadana
TypeNoun
Rootहस्तिन्
FormMasculine, Ablative, Singular
अश्वात्from a horse
अश्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Ablative, Singular
सरीसृपात्from a reptile/serpent
सरीसृपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसरीसृप
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular

उतथ्य उवाच

U
Utathya
K
king (rājā)
M
minister (amātya)
W
women (striyaḥ)
M
mountain (parvata)
F
fortress/stronghold (durga)
E
elephant (hastin)
H
horse (aśva)
R
reptiles/serpents (sarīsṛpa)

Educational Q&A

The verse teaches rājadharma as practical vigilance and moral discipline: a ruler must avoid predictable sources of danger (political enemies, illicit entanglements, hazardous terrain, and powerful animals) and must also renounce inner vices—miserliness, pride, hypocrisy, and anger—that undermine sound judgment and stable rule.

In Śānti Parva’s instruction on kingship, the sage Utathya addresses guidance for a king’s conduct. He lists concrete external threats and then adds an ethical injunction to abandon destructive character traits, framing governance as both security-awareness and self-mastery.