Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अग्राह्य-ज्ञातिसंबन्धमण्डल-विवेचनम् / Managing Unreadable Kinship Networks: Vāsudeva–Nārada on Cohesion

स्यातां यस्याहुकाक्रूरी कि नु दुःखतरं ततः । यस्य चापि न तौ स्यातां कि नु दुःखतरं ततः

syātāṁ yasyāhukākrūrī ki nu duḥkhataraṁ tataḥ | yasya cāpi na tau syātāṁ ki nu duḥkhataraṁ tataḥ ||

جس شخص کے اپنے ہی رشتہ دار آہُک اور اَکرور—جو آپس میں جھگڑتے ہیں—دونوں ہوں، اس سے بڑھ کر غم کیا ہوگا؟ اور جس کے وہ دونوں خیرخواہ ہی نہ ہوں، اس سے بڑھ کر غم کیا—کہ ایسے دوستوں اور سہاروں کا نہ ہونا خود ایک بڑا نقصان ہے۔

स्याताम्may (they) be
स्याताम्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 3, Dual, Parasmaipada
यस्यof whom/whose
यस्य:
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आहुकौAhuka (two persons named Ahuka)
आहुकौ:
Karta
TypeNoun
Rootआहुक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
अक्रूरौAkrura (two persons named Akrura)
अक्रूरौ:
Karta
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु (निपात)
दुःखतरम्more painful/greater sorrow
दुःखतरम्:
TypeAdjective
Rootदुःखतर (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ततःthan that/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यस्यof whom/whose
यस्य:
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (निपात)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
तौthose two
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
स्याताम्may (they) be
स्याताम्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 3, Dual, Parasmaipada
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नुindeed/then
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु (निपात)
दुःखतरम्more painful/greater sorrow
दुःखतरम्:
TypeAdjective
Rootदुःखतर (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ततःthan that/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ā
Āhuka
A
Akrūra

Educational Q&A

The verse highlights a double-edged sorrow: internal strife among one’s own relatives is devastating, yet the lack of capable, well-disposed allies is also deeply painful. Ethically, it urges valuing concord among kin and recognizing the social and moral importance of trustworthy friends.

Vāyudeva speaks in a reflective, proverbial manner, using the example of Āhuka and Akrūra to illustrate how both familial discord and the absence of supportive relations can become sources of profound suffering.