Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

आरामेषु तथोद्याने पण्डितानां समागमे । देशेषु चत्वरे चैव सभास्वावसथेषु च

ārāmeṣu tathodyāne paṇḍitānāṃ samāgame | deśeṣu catvare caiva sabhāsv āvasatheṣu ca ||

بادشاہ کو چاہیے کہ اپنے معتمد خفیہ کارندوں کے ذریعے بازاروں، عوامی آمدورفت کی جگہوں، سماجی میلوں، بھکشوؤں کے گروہوں، آرام گاہوں اور باغوں، اہلِ علم کی مجلسوں، مختلف علاقوں و صوبوں، چوراہوں، عوامی ہالوں اور سراؤں میں دشمن کی طرف سے بٹھائے گئے جاسوسوں پر مسلسل نگاہ رکھے، تاکہ انہیں بروقت پہچان کر بے اثر کیا جا سکے۔

आरामेषुin pleasure-groves/parks
आरामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआराम
FormMasculine, Locative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उद्यानेin a garden
उद्याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्यान
FormNeuter, Locative, Singular
पण्डितानाम्of learned men
पण्डितानाम्:
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Genitive, Plural
समागमेin an assembly/gathering
समागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Locative, Singular
देशेषुin regions/countries
देशेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चत्वरेin a public square/crossroads
चत्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचत্বর
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सभासुin assemblies/halls
सभासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Plural
आवसथेषुin lodging-places/rest-houses
आवसथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआवसथ
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
S
spies (gūḍhacara)

Educational Q&A

A ruler must protect the kingdom by discreetly monitoring common public spaces through trusted intelligence, identifying enemy agents before they can harm social order.

In Bhishma’s instruction on rajadharma, he lists the kinds of public places—parks, gardens, scholarly gatherings, regions, crossroads, halls, and lodging houses—where a king should watch for enemy spies.