Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

पुरा मध्याह्नलसमये लोकांस्तपति भास्करे | प्रत्यादित्यप्रतीकाश: सर्वतः समदृश्यत,पहलेकी बात है, एक दिन मध्याह्नकालमें भगवान्‌ भास्कर सम्पूर्ण लोकोंको तपा रहे थे। उसी समय दूसरे सूर्यके समान एक तेजस्वी पुरुष दिखायी दिया, जो सब ओरसे प्रकाशित हो रहा था

purā madhyāhna-lasamaye lokāṁs tapati bhāskare | pratyāditya-pratīkāśaḥ sarvataḥ samadṛśyata ||

قدیم زمانے میں—دوپہر کے سست لمحے میں جب بھاسکر (سورج) تمام جہانوں کو تپا رہا تھا، اسی وقت دوسرے سورج کی مانند ایک درخشاں مرد نمودار ہوا، جو ہر سمت یکساں تابانی کے ساتھ دکھائی دیتا تھا۔

पुराformerly, once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
मध्याह्नलसमयेat the time of midday-heat
मध्याह्नलसमये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्याह्नलसमय
FormMasculine, Locative, Singular
लोकान्worlds, beings/regions
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
तपतिheats, scorches
तपति:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भास्करेwhen the Sun (Bhāskara) [was shining]
भास्करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Locative, Singular
प्रत्यादित्यप्रतीकाशःhaving the appearance like a second sun
प्रत्यादित्यप्रतीकाशः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यादित्यप्रतीकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
समदृश्यतwas seen, appeared
समदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, Third, Singular, Atmanepada

नाग उवाच

N
Nāga (speaker)
B
Bhāskara (the Sun)
L
lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse signals that true potency—often linked with dharma and tapas—manifests as an unmistakable, universally perceptible radiance, suggesting moral/spiritual excellence that does not depend on violence or domination.

Nāga describes a past event: at the height of midday heat, while the Sun blazed over the worlds, an extraordinary luminous person appeared, shining like another sun and visible from every direction.