अहमात्मानमात्मस्थो मार्गमाणो55त्मनो गतिम् । वासार्थिन महाप्रज्ञं चलच्चित्तमुपास्मि ह
aham ātmānam ātmastho mārgaṇo ’tmanaḥ gatim | vāsārthin mahāprājñaṃ calacittam upāsmi ha ||
برہمن نے کہا—میں حواس کے موضوعات سے ہٹ کر، اپنے ہی باطن میں قائم رہ کر، جیواتما کی پرم گتی—پرَب्रह्म پرماتما—کی جستجو کرتا ہوں؛ پھر بھی یہ بے قرار ذہن، جو بڑی دانائی رکھتا ہے اور گِرہستھ جیون میں ٹھکانہ ڈھونڈتا پھرتا ہے، اسی کی گویا میں خدمت کرتا ہوں۔ اس لیے نہ میں رغبت کی زنجیر میں بندھا ہوں، نہ نفرت سے متعین؛ میں باطنی آزادی کے لیے کوشاں ہوں، مگر ذہن کی پرانی چال کو بھی جانتا ہوں۔
ब्राह्मण उवाच
Even when one turns away from sense-objects and seeks the highest realization (ātmanaḥ gati), the mind remains restless and habit-driven. The teaching is to recognize this instability without falling into either attachment or aversion, and to continue disciplined inner practice—observing, training, and redirecting the mind toward the Self.
A Brahmin speaker describes his inner state: he is engaged in the quest for the supreme Self while simultaneously dealing with a clever, wandering mind that keeps inclining toward ‘dwelling’ in worldly life. He frames this as a lived tension of spiritual pursuit—neither indulgence nor hatred, but ongoing practice amid mental fluctuation.