Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय ३५१ — उञ्छवृत्ति-व्रतसिद्धेः मानुषस्य परमगतिः

Sūrya–Nāga Dialogue on the Perfected Gleaner-Ascetic

निग्रहेण च पापानां साधूनां प्रग्रहेण च । इयं तपस्विनी सत्या धारयिष्यति मेदिनी,'पापियोंको दण्ड देने और साधु पुरुषोंपर अनुग्रह करनेसे यह तपस्विनी सत्यस्वरूपा पृथ्वी बलसे टिकी रह सकेगी

nigraheṇa ca pāpānāṃ sādhūnāṃ pragraheṇa ca | iyaṃ tapasvinī satyā dhārayiṣyati medinīm ||

بدکاروں کو روک کر سزا دینے اور نیکوں کو عنایت و حفاظت بخشنے سے یہ زمین—جو تپسیا کرنے والی اور سچائی کی مجسم صورت ہے—اپنے آپ کو سنبھال سکے گی۔

निग्रहेणby restraint/punishment
निग्रहेण:
Karana
TypeNoun
Rootनिग्रह
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पापानाम्of sinners/evil-doers
पापानाम्:
TypeNoun
Rootपाप
FormMasculine, Genitive, Plural
साधूनाम्of the good/virtuous
साधूनाम्:
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रग्रहेणby favor/support (lit. taking hold, protection)
प्रग्रहेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रग्रह
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
तपस्विनीthe ascetic (female), austere one
तपस्विनी:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
सत्याtrue; truthful (as an epithet)
सत्या:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य
FormFeminine, Nominative, Singular
धारयिष्यतिwill uphold/sustain
धारयिष्यति:
TypeVerb
Rootधृ
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Medinī (Earth)