Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

भीष्म उवाच एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं नारदोक्तं मयेरितम्‌

bhīṣma uvāca etat te sarvam ākhyātaṃ nāradoktaṃ mayā īritam

بھیشم نے کہا—یہ سب میں نے تمہیں پوری طرح بتا دیا؛ جو نارد نے کہا تھا، وہی میں نے تم تک پہنچایا ہے۔

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told, explained
आख्यातम्:
TypeVerb
Rootआ-ख्या (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
नारद-उक्तम्spoken by Narada
नारद-उक्तम्:
TypeAdjective
Rootनारद + वच् (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
ईरितम्uttered, stated
ईरितम्:
TypeVerb
Rootईर् (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārada

Educational Q&A

The verse emphasizes faithful transmission of dharmic instruction: Bhīṣma presents his discourse as a complete account rooted in Nārada’s prior teaching, underscoring the authority and continuity of ethical knowledge through a recognized tradition.

Bhīṣma concludes or rounds off a section of instruction by telling his listener that he has now fully related what Nārada had said, marking a transition point in the ongoing Shānti Parva dialogue.