Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

गत्वान्तरिक्षात्‌ सततं क्षीरोदममृताशयम्‌

gatvāntarikṣāt satataṃ kṣīrodam amṛtāśayam

ویشَمپایَن نے کہا—وہ فضائی راہ سے برابر گزرتے ہوئے کِشیروَد (دودھ کے سمندر) کی طرف گئے، جو اَمرت (لازوالیت) کا مسکن اور خزانہ سمجھا جاتا ہے۔

गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभावे), कर्तरि, —, —, —
अन्तरिक्षात्from the sky/atmosphere
अन्तरिक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
सततम्constantly, continuously
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण
क्षीरोदम्the Milk Ocean
क्षीरोदम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षीरोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अमृताशयम्whose abode is nectar; containing nectar
अमृताशयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमृताशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Antarikṣa (mid-air)
K
Kṣīroda (Ocean of Milk)
A
Amṛta

Educational Q&A

The line evokes the ideal of steadfast pursuit of a higher goal: moving continuously toward the symbolic source of amṛta suggests disciplined striving for what grants enduring well-being—spiritual excellence rather than transient gain.

The narrator describes a journey: traveling through the sky (antarikṣa), the travelers proceed unceasingly toward the Kṣīroda, the mythic Ocean of Milk, famed as the dwelling-place of amṛta.