Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
तथा चैते प्रदुष्यन्ति राजन् ये कीर्तिता मया । तथैवास्य भयं तेभ्यो जायते पश्य यादृशम्,राजन! मैंने जिनका नाम लिया है, वे विद्वान् और शूरवीर आदि अपने प्रति राजाकी आशंका देखकर सचमुच ही उसके प्रति दुर्भाव रखने लगते हैं और फिर उनसे राजाको जैसा भय प्राप्त होता है, उसको आप स्वयं ही समझ लें
tathā caite praduṣyanti rājan ye kīrtitā mayā | tathaivāsya bhayaṁ tebhyo jāyate paśya yādṛśam ||
بھیشم نے کہا—اے راجن! جن لوگوں کا میں نے نام لیا ہے، وہی بادشاہ کے شک کو اپنے اوپر دیکھ کر بگڑ جاتے ہیں۔ جب وہ اپنے بارے میں حاکم کی بدگمانی دیکھتے ہیں تو حقیقتاً اس کے خلاف عداوت اختیار کر لیتے ہیں؛ پھر انہی کی طرف سے بادشاہ کو جس نوع کا خوف لاحق ہوتا ہے، اسے تم خود دیکھ کر سمجھ لو۔
भीष्य उवाच