Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शुकस्य मिथिलागमनम् (Śukasya Mithilāgamanam) — Śuka’s Journey to Mithilā and the Courtly Test

एषोप्ययस्ते राजेन्द्र यथावत्‌ समुदाहत: । अध्यात्ममधिभूतं च अधिदैवं च श्रूयताम्‌

eṣo'py ayaṃ te rājendra yathāvat samudāhṛtaḥ | adhyātmam adhibhūtaṃ ca adhidaivaṃ ca śrūyatām ||

اے راجندر! اس طرح میں نے تمہارے سامنے فنا کے ترتیب وار بیان کو بھی ٹھیک ٹھیک بیان کر دیا۔ اب اَدھیاتم، اَدھی بھوت اور اَدھی دیو—اس سہ گانہ توضیح کو سنو۔

एषःthis (one/this matter)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यथावत्properly, as it is
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
समुदाहृतःhas been duly stated/uttered
समुदाहृतः:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-हृ
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
अध्यात्मम्the spiritual/pertaining to the self
अध्यात्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्यात्म
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिभूतम्the elemental/pertaining to beings (material)
अधिभूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिभूत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधिदैवम्the divine/pertaining to deities
अधिदैवम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिदैव
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रूयताम्let it be heard; please listen
श्रूयताम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormLot (imperative), Atmanepada, Third, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

याज़्वल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
R
Rājendra (the king addressed)

Educational Q&A

The speaker transitions from a prior explanation to a structured teaching that interprets reality in three correlated domains: the inner self (adhyātma), the material/elemental world of beings (adhibhūta), and the divine or cosmic presiding order (adhidaiva).

Yājñavalkya addresses the king respectfully, stating that he has already explained a preceding topic in proper sequence, and now invites the king to listen to the next section—an exposition of adhyātma, adhibhūta, and adhidaiva.