Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
ऐश्वर्याच्च्यावितान् दृष्टवा कालेन महता नृप । महतां भूतसंघानां श्रुत्वा नाशं च पार्थिव
aiśvaryāccyāvitān dṛṣṭvā kālena mahatā nṛpa | mahatāṁ bhūtasaṅghānāṁ śrutvā nāśaṁ ca pārthiva ||
بھیشم نے کہا—اے بادشاہ! طویل زمانے کے گزرنے میں لوگوں کو دولت و اقتدار سے گرتے دیکھ کر، اور عظیم مخلوقات کے بڑے بڑے گروہوں کی ہلاکت کی خبریں سن کر، دنیاوی طاقت کی ناپائیداری کو سمجھنا چاہیے؛ اور قسمت کے غرور کے بجائے اپنے دل کو دھرم میں ثابت قدمی کی طرف موڑنا چاہیے۔
भीष्म उवाच
Worldly prosperity and authority are unstable: time inevitably brings decline and destruction. Recognizing this, a ruler should cultivate humility, restraint, and commitment to dharma rather than relying on fortune.
In the Shanti Parva, Bhishma instructs the king (addressed as nṛpa/pārthiva). Here he points to observed and heard examples of the fall of the powerful and the ruin of great multitudes over long time, setting a reflective, ethical frame for counsel on right conduct.