Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः

The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex

संघातवन्मर्त्यलोक: परस्परमपाश्रित: । कदलीगर्भनि:सारो नौरिवाप्सु निमज्जति,जैसे शरीरके अंग-प्रत्यंग एक-दूसरेके आश्रित हैं, उसी प्रकार यह मर्त्यलोक--स्त्री-पुत्र और पशु आदिका समुदाय आपसमें एक-दूसरेपर अवलम्बित है। यह संसार केलेके भीतरी भागके समान निस्सार है। जैसे नौका पानीमें डूब जाती है, उसी प्रकार यह सब कुछ कालके प्रवाहमें निमग्न हो जाता है

saṅghātavan martyalokaḥ parasparam apāśritaḥ | kadalīgarbhaniḥsāro naur ivāpsu nimajjati ||

یہ فانی دنیا ایک مرکب جسم کی مانند ہے جس کے اعضا ایک دوسرے پر قائم ہیں۔ اسی طرح بیوی، اولاد، مویشی وغیرہ کے دنیوی رشتوں کا مجموعہ بھی باہمی سہارے پر ٹکا ہے۔ مگر یہ سنسار کیلے کے تنے کے اندرونی گودے کی طرح بےمغز ہے؛ اور جیسے کشتی پانی میں ڈوب جاتی ہے، ویسے ہی یہاں کی ہر چیز زمانے کے بہاؤ میں غرق ہو جاتی ہے۔

संघातवत्like a conglomeration/aggregate
संघातवत्:
Karta
TypeAdjective
Rootसंघातवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मर्त्यलोकःthe world of mortals
मर्त्यलोकः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्यलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
परस्परम्mutually, one another
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
अपाश्रितःdependent (resting) upon
अपाश्रितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपाश्रित
FormMasculine, Nominative, Singular
कदलीगर्भनिःसारःpithless like the inside of a banana plant
कदलीगर्भनिःसारः:
Karta
TypeAdjective
Rootकदलीगर्भनिःसार
FormMasculine, Nominative, Singular
नौःa boat
नौः:
Karta
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
निमज्जतिsinks, submerges
निमज्जति:
TypeVerb
Rootमज्ज्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

पराशर उवाच

P
Parāśara
M
martya-loka (mortal world)
K
kadalī (banana plant)
N
nau (boat)
A
aps (water)