Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

आप वर्ण और आश्रमोंके भिन्न-भिन्न कर्मोंका विधिवत्‌ विभाग करनेवाले, जपनीय मन्त्ररूप, घोषस्वरूप तथा कोलाहलमय हैं। आपको बारंबार नमस्कार है ।। श्वेतपिड्नलनेत्राय कृष्णरक्तेक्षणाय च । प्राणभग्नाय दण्डाय स्फोटनाय कृशाय च,आपके नेत्र श्वेत पिड़लवर्णके हैं, काले और लाल रंगके हैं। आप प्राणवायु (श्वास)को जीतनेवाले, दण्ड (आयुध) रूप, ब्रह्माण्डरूपी घटको फोड़नेवाले तथा कृश-शरीरधारी हैं। आपको नमस्कार है

varṇa-āśramāṇāṁ bhinna-bhinna-karmāṇāṁ vidhivad vibhāga-kartre, japanīya-mantra-rūpāya, ghoṣa-svarūpāya, kolāhala-mayāya te punaḥ punaḥ namaḥ || śveta-piṅgala-netrāya kṛṣṇa-rakta-īkṣaṇāya ca | prāṇa-bhagnāya daṇḍāya sphoṭanāya kṛśāya ca, te namaḥ ||

آپ ہی ورن اور آشرم کے جدا جدا فرائض کو قاعدے کے مطابق تقسیم کرنے والے، جپ کے لائق منتر-سروپ، نعرہ و صدا کے سروپ اور ہنگامہ خیز ہیں۔ آپ کو بار بار نمسکار ہے۔ آپ کی آنکھیں کہیں سفید-پِنگل، کہیں سیاہ اور کہیں سرخ ہیں۔ آپ نے پران وایو (سانس) کو مسخر کیا ہے؛ آپ دَण्ड (ہتھیارِ تادیب) کے سروپ ہیں؛ آپ کائنات کے گھڑے کو بھی چکناچور کرنے والے اور دبلا بدن رکھنے والے ہیں۔ آپ کو نمسکار ہے۔

श्वेतपिङ्गलनेत्रायto (him) whose eyes are white and tawny
श्वेतपिङ्गलनेत्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootश्वेतपिङ्गलनेत्र
FormMasculine, Dative, Singular
कृष्णरक्तेक्षणायto (him) whose eyes are black and red
कृष्णरक्तेक्षणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृष्णरक्तेक्षण
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राणभग्नायto (him) who has broken/checked the breath (prāṇa)
प्राणभग्नाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootप्राणभग्न
FormMasculine, Dative, Singular
दण्डायto the staff/rod (as a form/epithet)
दण्डाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Dative, Singular
स्फोटनायto the splitter/burster
स्फोटनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्फोटन
FormMasculine, Dative, Singular
कृशायto the lean/thin one
कृशाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Varṇa
Ā
Āśrama
M
Mantra (japa)
D
Daṇḍa (rod/weapon)
P
Prāṇa (vital breath)

Educational Q&A

The verse praises a cosmic authority who properly assigns differentiated duties (karma) within varṇa and āśrama, implying that social-ethical order is not arbitrary but grounded in rule (vidhi) and upheld by a power that also disciplines (daṇḍa). It links dharma with disciplined practice—mantra-recitation and mastery of prāṇa—showing that order, austerity, and reverent invocation belong together.

In the Śānti Parva’s instruction setting, Bhīṣma speaks in a devotional register, offering repeated salutations (namaḥ) to a fierce, all-pervading divine principle. He describes that being through striking epithets—sound-like, tumultuous, mantra-embodied, breath-conquering, rod-like, and world-shattering—conveying both reverence and fear before the power that sustains and enforces dharma.