Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अहिंसा-प्रधान धर्मविचारः

Ahiṃsā as the Superior Dharma: Practical and Scriptural Reasoning

सैवमुक्ता महाराज कृताज्जलिरुवाच ह । पुनरेव महात्मानं नेति देवेशमव्ययम्‌,महाराज! ब्रह्माजीके ऐसा कहनेपर मृत्यु हाथ जोड़कर उन अविनाशी महात्मा देवेश्वर ब्रह्मासे पुन: इस प्रकार बोली--'प्रभो! मैं प्राणियोंका संहार नहीं करूँगी”

saivam uktā mahārāja kṛtāñjalir uvāca ha | punar eva mahātmānaṃ neti deveśam avyayam ||

بھیشم نے کہا— “اے راجا! یوں کہے جانے پر موت نے ہاتھ جوڑ کر اُس لازوال، عظیم روح، دیویشور برہما سے پھر کہا— ‘نہیں، پروردگار! میں جانداروں کا سنہار نہیں کروں گی۔’”

साshe (that woman)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताhaving been spoken to / addressed
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कृत-अञ्जलिःwith hands joined (in reverence)
कृत-अञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातु, क्त) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, एकवचन
indeed / (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नेति"no"—thus (quotative)
नेति:
TypeIndeclinable
Rootन + इति
देवेशम्the lord of the gods
देवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma)
महाराज (Yudhiṣṭhira, implied addressee)
मृत्यु (Mṛtyu, Death personified; from the Hindi gloss)
ब्रह्मा (Brahmā; from the Hindi gloss)
देवेश (Lord of the gods; epithet applied to Brahmā in this context)

Educational Q&A

Even forces associated with punishment or ending (like Death) are portrayed as bound by dharma and moral hesitation; the text highlights compassion and restraint as virtues that must be weighed alongside cosmic duty.

Death, personified as a reverent supplicant, addresses the imperishable Lord of the gods (identified in the gloss as Brahmā) and refuses—at least momentarily—to undertake the destruction of living beings, indicating a tension between ordained function and ethical reluctance.