Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कामद्रुम-रूपकः तथा शरीर-पुर-रूपकः

The Desire-Tree and the Body-as-City Metaphors

लक्षण तु प्रसादस्य यथा स्वप्ने सुखं स्वपेत्‌ । निवाते वा यथा दीपो दीप्यमानो न कम्पते,मनुष्य नींदके समय जैसे सुखसे सोता है--सुषुप्तिके सुखका अनुभव करता है, अथवा जैसे वायुरहित स्थानमें जलता हुआ दीपक कम्पित नहीं होता, एकतार जला करता है, उसी प्रकार मन कभी चंचल न हो, यही उसके प्रसादका अर्थात्‌ परम शुद्धिका लक्षण है गन्ध, नासिका और शरीर--ये तीनों भूमिके गुण हैं। इस प्रकार इन्द्रियसमुदायसहित यह शरीर पाञज्चभौतिक बताया गया है

lakṣaṇaṁ tu prasādasya yathā svapne sukhaṁ svapet | nivāte vā yathā dīpo dīpyamāno na kampate ||

ویاس نے کہا— پرسادی (باطنی صفائی) کی علامت یہ ہے: جیسے آدمی نیند میں خوشی سے سوئے، اور جیسے بے ہوا جگہ میں جلتا ہوا چراغ نہیں لرزتا بلکہ ثابت جلتا رہتا ہے—اسی طرح جب من حقیقی طور پر پاک ہو جائے تو وہ ڈولتا نہیں۔ یہی اعلیٰ ترین باطنی پاکیزگی کی نشانی ہے۔

लक्षणम्mark, characteristic
लक्षणम्:
Karta
TypeNoun
Rootलक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रसादस्यof clarity/serenity (prasāda)
प्रसादस्य:
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्वप्नेin sleep/dream
स्वप्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्न
FormMasculine, Locative, Singular
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वपेत्may sleep
स्वपेत्:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
निवातेin a windless place
निवाते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवात
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
दीपःlamp
दीपः:
Karta
TypeNoun
Rootदीप
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्यमानःshining, burning
दीप्यमानः:
TypeVerb
Rootदीप्
FormPresent participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
कम्पतेtrembles, flickers
कम्पते:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
prasāda (inner clarity/serenity)
S
svapna (sleep)
D
dīpa (lamp)
N
nivāta (windless place)

Educational Q&A

The core teaching is that true inner purity and serenity (prasāda) are recognized by steadiness: the mind remains unshaken and non-restless, like a lamp that does not flicker in a windless place, and like the ease experienced in deep, happy sleep.

In the didactic setting of the Śānti Parva, Vyāsa is describing a practical criterion for spiritual and ethical maturity: not external display, but the inward sign of a mind that has become calm, stable, and free from agitation.